项目概况
Overview
南汇新城镇装修垃圾残渣外运和处置服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年02月10日 15:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Nanhui New Town decoration waste residue transportation and disposal service project should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 10th 02 2025 at 15.00pm(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************50795-******
Project No.: ************50795-******
项目名称:南汇新城镇装修垃圾残渣外运和处置服务项目
Project Name: Nanhui New Town decoration waste residue transportation and disposal service project
预算编号:1524-W******2
Budget No.: 1524-W******2
预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:0元;自筹资金:******元)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:南汇新城镇装修垃圾残渣外运和处置服务项目
Package Name: Nanhui New Town decoration waste residue transportation and disposal service project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为响应高标准推进“无废城市”建设,进一步规范和加强装修垃圾分拣残渣资源化利用、无害化处理,对装修垃圾分拣后剩余难以利用的废弃物,经过再次分选后产生的可以进入生活垃圾焚烧设施处理的可燃固体废弃物,确保装修垃圾规范处置。临时堆点位于南汇新城镇万水路南侧天骄路东侧,占地面积约2万平方米。为进一步提升临港新片区开发建设的整体形象,缓解堆场库存压力,项目主要对装修垃圾残渣进行外运。
Brief specification description or basic overview of the project: In response to the high standards for promoting the construction of "Zero Waste City", further standardizing and strengthening the resource utilization and harmless treatment of waste, the waste that is difficult to utilize after sorting construction waste, after further sorting, the combustible solid waste that can be processed in the municipal solid waste incation facility is produced to ensure the standard disposal of construction waste. The temporary storage point is located on the south side of Wanshui Road and the east side Tianjiao Road in Nanhui New City, covering an area of about 20,000 square meters. In order to further improve the overall of the development and construction of the Lingang New Area and alleviate the pressure of the stockyard, the project mainly transports the construction waste residue out
合同履约期限:自合同签订起一年
The Contract Period: One year since the contract was signed
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium enterprises: This project (is) specifically for the procurement of small and medium-sized enterprises, and no price discount preferences are applied to the products of micro-enterprises during. (2) Support welfare institutions for the disabled and treat them as micro-enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目(不接受)分公司以自己名义参加采购活动);
4、本项目是专门面向中小企业采购。
5、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Must be a legal person or an unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of our country (this project not accept branches participating in procurement activities in their own name); 4. This project is specially for the procurement of small and medium-sized enterprises. 5. Suppliers meet the provisions of Article 17 of the "Guiding Opinions on the Reform of Government Procurement in Pilot Areas in Accordance with the High Standards of Economic and Trade Rules" (Shang Cai Cai [2024] No. 12) shall not participate in the procurement activities of this.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年01月15日至2025年01月22日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年01月15日 until 22th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年02月10日 15:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 10th 02 2025 at 15.00pm(Beijing Time)
投标地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室
Place of submission of bid documents: Room 316, No. 800, Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai City
开标时间:2025年02月10日 15:00
Time of Bid Opening: 2025-02-10 15:00:00
开标地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室
Place of Bid Opening: Room 316, No. 800, Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai City
五、公告期限 5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******人民政府
Name: Shanghai Pudong New Area Nanhui New Town People's Government
地 址:申港大道200号
Address: No.200 Shengang Avenue
联系人:[采购人联系人]
Contact: [EN-采购人联系人]
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Firm Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800, Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai City
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:瞿文浩
Contact: Qu Wenhao
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"今日招标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于今日招标网,转载请必须注明机今日招标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。